¿En qué idioma me hablas?

Dando unas vueltas por Facebook, Fotolog y demás páginas internacionales, cuando ves a alguien que ha escrito un comentario o un texto en general en español (que no castellano) te llaman la atención algunas palabras, lo malo que poco a poco se están introduciendo en nuestro idioma, el castellano:

  • Tip, se supone que es sinónimo de truco
  • Tipear, teclear con un teclado de ordenador
  • Onda, se supone que humor, intenciones, que buena onda significa qué bien
  • Wey, persona en tono coloquial, lo equivalente a tío

Por no hablar del spanglish

  • Accesar, en lugar de acceder. Proviene de españolizar la palabra acces.

Lo peor es cuando personas españolas por influencia de escuchar a otros, comienzan a utilizar estas palabras, mezclándolas con nuestro léxico…

Por no hablar de los hoygans que por fin tienen acceso a internet…

triste

Y lo peor, que te los encuentras hasta en el msn (la captura no es mía, por no ofender a mis contactos)

msn hoygan

Lamentablemente es muy triste el empobrecimiento del castellano de esta forma…

Imágenes sacadas de aquí, artículo el cual también debéis leer.

Actualización, iHache nos ha obsequiado con una imagen, yo ya la conocía de verla muchas veces, pero nunca la puse, asi que la pongo que dicho sea de paso, vine al pelo :D

hoygan